True bar от паровоза

75

Русский язык считают очень сложным. Например, произношение - много шипящих, мягких согласных и гласных... Мучаются они с нашим языком.

Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас:
zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии!

Также говорят, что ни один иностранец не может выговорить фразу "самозащищающаяся женщина".

А ещё их прикалывает, что "хорошо" по-русски звучит как "ужастик" - horror show.

Александр О'Карпов писал об одном экскурсоводе, который не знал, как объяснить иностранцам в музее, что "эта ваза сделана из самшита". И произнёс слово "самшит" по-русски. В результате изумлённые посетители услышали, что ваза изготовлена из some shit - какого-то говна!

Вот ещё несколько подобных двусмысленных фразочек:

Yellow Blue Bus = "я люблю вас" = жёлтый голубой автобус
My On Ass = "майонез" = мой на заднице
Chess Knock = "чеснок" = шахматный удар
True Bar = "труба" = настоящий бар
Our device is Korea = "одевайся скорее" = наше устройство - Корея
Pale Man = "пельмень" = бледный человек
Tall chalk = "толчок" = высокий мел
Chop is dish = "чо пи#дишь!" = отбивная - блюдо
The Chair Is Warm = "вечерний звон" = стул - тёплый
Peace Duke = "пи#дюк" = мирный герцог
Peace Death = "пи#дец" = мирная смерть