На русский

49

Forest, forest, forest

50

Forest, forest, forest. In the middle of the forest стоит great russian patriot Иван Иванович Сусанин.

- Where is Moscow, Ваньюша? - фашистская гадина asked.
- Ай донот кнов, - Иван Иваныч отвечает.
- I`ll kill you, Ванья.
- Пробабле, but who вас выведет отсюда?

Анекдот из научного труда по теории пародии

Modern Talking

52

Приехал в деревню ансамбль "Modern Talking". А там все ушли на поле, а остался только один старик. Ему говорят:

- Дед, сбегай в поле, скажи, приехал ансамбль "Modern Talking", будет петь песню "You’re my heart, you’re my soul".
Старик пошел и говорит:
- В нашей деревне ансамбль "В морду током", будет петь песню "Я махал, я косил".

Анекдот из научного труда по теории пародии

Висулатвияйцы

51
Висулатвияйцы

Потрясающий неологизм родился в Прибалтике - "висулатвияйцы".

Так называют активистов национал-радикальной партии Visu Latvijai! (Вису Латвияй - "Всё - Латвии!").
Ультра-националисты прославились стремлением к "латышизации нелатышей" и "дерусификации русифицированных национальных меньшинств".
За что и получили хлёсткое прозвище.

Как бы словари

60

Прикольные словари
Смешные словари

Русско-узбекский словарь

1438

Узбекский язык - очень простой. Без перевода всё понятно!

Дед Мороз - Колотун Бабай
Снегурочка - Ништяк Кызым
Русалка - Кызым Балык
Баба Яга - Кошмар Апа
Мальчик с пальчик - Мизинес Малай
Змей Горыныч - Автоген Башка (Автоген Гюрза)
Холодильник - Шайтан Сундук
Гранатомет - Шайтан Труба
Троллейбус - Шайтан Арба
Зебра - Ишак Моряк
Мороженое - Колотун Айран
Терминатор - Арматур Батыр
Буратино - Саксаул Батыр

Продолжение: Алтын-юрта, Аксакал-ярлык и другие

Русско-японский разговорник

322

Прикольные японские словечки.
Разрешите обратиться - Атаки небоиси!
Отлично выглядите - Кимоното херовато.

Скорая помощь - Комуто херовато.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Приемная - Хатасуки.
Милое личико - Фара камаза.
Вы любознательны - Носиро суете.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Не дам - Кусикаку.
Блин - Туюмаму.
Контрабанда - Утайки-умайки.
Угостите сигаретой - Чюся дайдзёбу.
Чем занимаетесь? - Какойсан?
Работаю на заводе - Допота куюгайку.
Коммунальная квартира - Нахирата хата.
У нас не хуже - Сами сусами.
Я предприниматель - Помикаю дураками.
Можем устроить экономическую блокаду - Нито нидай мирусанки.
Оригинальный фасон - Курамшито.
Галстук-бабочка - Ширихари.
Клёвый прикид - Симай маё.
Странный запах - Кайся напукин.
Бюрократ - Харяхама.
Переговоры - Тодасё.
Договор - Нитонисё.
Всецело поддерживаю - Ногама рукама.
Славная девушка - Такая макака.
Тренированная девушка - Пината ногами.
Везде сплошной обман - Такитити атамавата.
Толстяк - Бокки ахо.
Невысокая гора - Яма такуси ниой.
Оцени аромат вина - Саки тихо матюгай.
Лимонад - Якисики.
Много рыбных блюд - Эки караси.
Нам что-нибудь европейское - Ниси супу кюкюся.
Заварите чай - Помакай тампон.
Пересчитайте сумму - Чётто-до хираку.
Спасибо, не надо - Сам-бяку хап-кяку.
Втолкуй им - Мочи ногами.
Как много людей - Ойтама табун.
Мат - Татами.
Попробуете наше? - Бу коросу?
Угощайся - Накатика.
Выпейте чаю - Асахара такинету.
Вкусно - Онакамняка.
Не выбрасывайте это - Нами кусёмо.
Мы не брезгливые - Якакаши жмуруками.
Продовольственная помощь - Накосика сам.
Мечтать не вредно - Кабыябы лаца рица.
Наши нигде не пропадут - Эвакино нэмаваси.
Велосипед - Недомото.
Можете принять душ - Омой хоттикису кякуся.
Приступим к делу - Нитини маётта.
Некогда - Ниссёни.
Негде уединиться - Типатама накомоде.
Женское единоборство - Уку-шу.
Хорошо дерёшься - Токосо томимо.
Скорая помощь - Комуто куяка.
Пожарная команда - Дымзассым.
Вот это да! - Ёппарай обосан!
На добрую память - Иккай омене.
До новых встреч - Покеда таракана.

гейша - Атомули Ядалато
крестьянин - Накосика Сукасена
певицы - Ятасука Накомоде и Тохрипо Товизго
метрдотель - Мояхата Сыровата
сутенер - Комухари Комусиси
врач - Комуто Херовато
гонщики - Тояма Токанава и Токанава Такияма
снайпер - Томимо Токосо
футболист - Накатика Hаебyка и Хеpанyка Помячyка
композитор - Толисику Толикаку
пианистка - Херанука Пороялю
сэнсей - Совсейдypи Охyячy
боксеp - Хеpанyка Похари
поэтесса - Ясyка Такая

Как пердю, так и шерше!

60

Одно из любимых русскими слов во французском языке - пердю.
Вольный перевод:

Же по улице марше, же пердю перчатку.
Же шерше её, шерше, плюнул - и опять марше.

Я шёл по улице и потерял перчатку.
Я искал её, искал, плюнул - и пошёл опять.

Компания и кампания

49

Почему в русском языке есть компания, а есть - кампания? Кто нас так запутал?

Слово кампания - массовое мероприятие, поход - заимствовано через польское kampania или нем. Kampagne из франц. campagne. А оно - от латинского campus - поле. Связано это с тем, что в старину армии зимовали по квартирам, а воевать ходили летом.

А слово компания заимствовано через польское kompania или итальянское compagna из народно-латинского compānia (сообщество) - от pānis (хлеб).

Была в русском языке ещё и кумпания. Но в литературном языке не прижилась. В народных песнях на Севере встречается.

Не пазл, а пузель

96

Что такое зверокруг, летушка, ухопослухатай, росшепера, казинщик, дискотекарь и пузель:

Отличные слова можно встретить в языках-"соседях". А при желании - и позаимствовать.

Это языки соседних народов, родственные языки, наши диалекты, и даже "сосед по времени" - древнерусский.

Зверокруг - это зодиак по-чешски. В отличие от нас, чехи не стали прямо перенимать древнегреческое слово, а перевели его. Зоон - жизнь (ср.: зоология, зоопарк), диакон - круг (да, церковный диакон).

ЛетУшка - стюардесса. Тоже по-чешски.

Ухопослухатай - древнерусское слово. Очень выразительное, с редкостным суффиксом. Это, видимо, шпион.

РосшепЕра - так на Урале называют зонтик.

КазИнщик - владелец казино. Слово можно услышать в Москве.

Дискотекарь - диджей, только не англоязычный вариант, а греческо-русский. Подмосковное слово 80-х.

ПУзель - пазл, на немецкий манер. Так называли эту игру наши эмигранты 1920-х. Они складывали не пазлы, а - пузелЯ!

Нерусский мат

102

День всех влюбленных не за горами... А знаете ли вы, что по-фински "люблю" - rakastan?
"Поцелуй" тоже миленько звучит - suukko.
А по-японски "любимый" - сУки.
Многие иностранные слова без перевода звучат для нас просто как провокация!
Итак, подборочка приколов.
Ко Дню святого Валентина, так сказать.

Трахе негро пара ми ниета - Чёрное платье для моей внучки (исп.)
Huesos - Косточки (исп.)
Трабахар - Работать (исп.)
Охуэла - Блин (исп.)
Mandar - Посылать (исп.)
Cuchara - Ложка (исп.)
Huerte - огород (исп.)
Mando - Командование (исп.)
Ин хулио пидарас охуэлос - (In Julio pidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.)
Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.)
Херня (Herna) - Биллиардная (чеш.)
Яйца на очи - Яичница-глазунья (болг.)
Шас о ебу - Спрячь сову (франц.)
Hид о ебу - Гнездо совы (франц.)
Пизд’анволь - Взлетная полоса (франц.)
Атьебу билядина - Самая красивая страна (арабск.)
Собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)
СОсимасё - Договорились (японск.)
МУде вИснет - Показ мод (шведск.)
Хуемора - Доброе утро (африкаанс)
Хуйки - Вещички (африкаанс)
На хуй хипО - Спокойной ночи (китайск.)
Хуй цзянь - до свидания (китайск.)
Ялда - Девочка (иврит)
Тамхуй - Благотворительная столовая (иврит)
Мудак - Обеспокоен (иврит)
Дахуй - Отсроченный (иврит)
Хер манд аныб хуюб - Характер каждого быка (турецк.)
Усрат ахуй атъебифи биляди - Семья моего брата - лучшая в стране (араб.)
Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.)
Ибу ибуди - хуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели (кит.)
Доеби - Суббота (япон.)
Peace Dance - Танец мира (англ.)
Ибуибу дэ дао муди - Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.)
Ebbene - Итак (итал.)
Йоббар - Работать (швед.)
Pereibar - Запрещать (итал.)
Ebedelni - Обедать (венгр.)
Near Bird - Рядом птица (англ.) Некоторые так и заявляют: "А меня это Near_Bird!"
Chop is dish - "Котлета - это еда" (англ.)
Bardak - Стакан (турецкое)
Блю вота (Blue water) - Голубая вода (англ.)
Урода - Красота (польск.)
Ша уибу - Кошка или сова (фр.)
Figlio perduto - Потерянный сын (итал.)
Бляйбен - Оставаться (нем.)
Их бляйбе зер гут - Я хорошо сохранился (нем.)
Бляйх - Бледный (нем.)
Ebeniste - Столяр-краснодеревщик (венгр.)
Ebahi - Изумиться (венгр.)
More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) - о пиве: "Более темное? Hемного более темное." (англ.)
Kaka - Пирожное (швед.)
Хуэва пейва - Добрый день (финн.) (на слэнге - Хуява пиява)
Pedestrians - Пешеходы (англ.)
Склеп - Магазин (польск.) "Сегодня в склепе мясо кончилось, остались только кости на бульон…"
Еbauche - Набросок (фр.)
Hи хуй бу хуй - Ты возвращаешься? (китайск.)
Huile - Масло (фр.)
Huis - Калитка (фр.)
Eber - Чуткий (венгр.)
Монда (Mandag) - Понедельник (швед.)
Тухлая пойка - Блудный сын (фин.)
Свалка - Прохлада (швед.)
Глюк - Счастье (нем.)
Илопукки - Дед Мороз (фин.)
Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)
Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (швед.)
Палка (Palkka) - Зарплата (фин.) "Получил палку - распишись!"
Липун (Lipun) - Билет (фин.)
Сукла (suklaa) - Шоколад (фин.)
Лохи - Лосось (фин.)
Ленинки - Платье (фин.)
Бундесрат - Дума (нем)
Яма - Гора (яп.)

Старый школьный прикол в адрес отличников:
- Английский хорошо знаешь? Ну-ка скажи Мир-Дверь-Мяч!
- Peace Door Ball (Пис-До-Бол)!

С другой стороны, многие русские слова звучат как провокация для иностранцев. Но об этом – в другой раз.

О чём поём?

89

На дискотеке один джигит подошёл к диджею:
- Поставьте песню. Названия не знаю, исполнителя тоже, там ещё поют "Бисмилля". (У мусульман этим словом начинаются молитвы: Бисмилла хир Рахман ир Рахим!)

Что за песня?... Никто такой не знал. Тогда заказчик, пританцовывая, ее напел.
Оказалось - Its My Life (Итс май лайф) Бон Джови!

А один казах очень любил русскую народную песню про Алию. Оказалось –
ВиноватА ЛИ Я!
А ему слышалось: Виноват Алия!

А еще один дядечка долго не мог понять, почему в рекламе торговой марки "Сони" говорят о пицце. К чему там "пицца сони"?
Каждый раз говорят: It's a Soni!

- А я модистка Демся! - пели девчонки.
И недоумевали, что это за имя такое - Демся.
Оригинал:
I am a disco dancer - Ай эм э диско денсе (Я танцор диско).

А другие девчонки в 80-х пели: "Остановись-ка, синьора!"
Хит итальянской группы "Рики и Повери" "Аста ла виста, синьора".

А еще раньше Робертино Лоретти всех громко спрашивал: "Чья майка?" ("Джамайка").

Битловское "Кинь бабе лом", "Водки найду!" "Смоки" - тема практически бесконечная...

Трудный случай скрипки

45
32922841_1.jpg

Оригинальные варианты смешного перевода выдаёт порой онлайн-переводчик Google:

Connecticut - (Коннектикут) - Связать ti разрезать.
Don't call my name - (Не называй моё имя) - Не звоните моё имя.
Hard violin case (жёсткий футляр для скрипки) Google переводит как трудный случай скрипки.

Boxer - профессиональный укладчик изделий в коробки или ящики

Украинизмы в русском языке

116
Русский язык - украинизм!

Интересное явление - украинизмы. В советские времена о них и не слыхивали. А теперь термин уже становится привычным.
Так называют слова или обороты речи, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения.

Было ли в истории какого-либо народа и языка что-либо подобное? Чтобы древняя столица сперва стала довольно отдалённой провинцией, а потом и вовсе - заграницей.
И теперь поди разберись! Имеем два родственных языка. Хотя вот Онотоле Вассерман, например, считает украинский всего лишь диалектом русского.
"Да разве существует малороссийский язык? - вопрошал один из героев Тургенева. - Я попросил раз одного хохла перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: "Грамматика есть искусство правильно читать и писать". Знаете, как он это перевел: "Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты... " Что ж, это язык, по-вашему? Самостоятельный язык? Да скорей, чем с этим согласиться, я готов позволить лучшего своего друга истолочь в ступе..."*
Шутки шутками, но если между Россией и Украиной провели-таки границу, то провести её между языками не так просто. Южнорусские диалекты не отменит ни один политик! И различи-ка - диалектизм это, украинизм или вообще исконно славянское слово... Прямо скажем, тёмный лес.

Вот, например, украинизмы бесспорные.
Москаль - так сперва называли солдат русской армии (в том числе и призванных с Украины), а позднее - русских. Говорят, Тарас Шевченко был москалём.
Кацап - "как цап", т.е. "как козёл" - так звали русских за бороды. Украинцы, по польской моде, бороды брили, оставляя только усы
Вряд ли кто станет спорить с тем, что это украинизмы: нехай (по-русски - пусть), горилка (водка), незалежность (независимость), майдан (площадь), самостийный (самостоятельный), свидомый (вообще-то - сведущий, но в последние годы практически превратилось в "сознательный").
Туда же отнесём вареники, гопак, борщ. И даже черевички! Хоть это и название оперы великого русского композитора П.И. Чайковского.
А вот с большинством слов, которые называют украинизмами, не всё так просто.
Ихний, аж, пасека, порожняк, запал, настрой, дошколята, черешня, будяк, стерня, козак/казак, кордон, девчата, добре, мурашки, магарыч, дуля, бублик, брехать, брехня, рушник - нормальные южнорусские слова. Да общие они у русских и украинцев! Просто не все из них входят в русский литературный язык, некоторые - диалектизмы и разговорные слова.

А уж когда украинизмом объявляют череп... Интересно, а у русских оно как называлось до, так сказать, заимствования у братского народа столь ценного слова?
Если на то пошло, чуть не весь русский язык впору объявить украинизмом! Он же оттуда родом!

Смотрим дальше в интернеты. Что ещё называют украинизмами?
Позитивный, негативный. Да это вообще латинизмы. Как и школяр. Просто эти слова прибыли в Московию через Украину. И Польшу. И не только они. Кстати маляр и столяр, если копнуть, наверное полонизмы. Суффиксу -яр в русском скорее соответствует -арь (пекарь, лекарь, с-под мосту аптекарь...).

По способу словообразования:
Тамбовщина, Рязанщина, Смоленщина - оказывается, тоже украинизмы. А также:
хлебороб, хлопкороб. С одной стороны, робить - слово, конечно, украинское. С другой стороны, где та Украина и где тот хлопок?..

Вот такие украинизмы в России услышишь нечасто:
гнобить - угнетать, унижать
дерибанить - делить награбленное
разгардияж (раскардаш) - беспорядок
мряка - изморось
млявый - расслабленный, ленивый, усталый
поряпаться, порепаться - потрескаться, продырявиться
гармыдр (гармидар, гармыдер) - беспорядок. Происхождение слова не вполне ясно. Но Гармидер - фамилия некого одесского художника. Так что это, предположим, одессизм такой. Одесский диалектизм. **

Слово мобилка (мобильный телефон) пришло в московскую речь если не с Украины, то, как минимум, с Юга России.

Интересная закономерность. Еще при Ломоносове бытовые украинские слова в русском языке попали в высокий штиль: година (час), великий (большой), держава (государство), потребен (нужен) и др.
Наверное, потому что именно эти слова употреблялись в летописях времён Киевской Руси. А это ж был Золотой век, становление государства...

Слово гривна - древнерусское. Но в русский язык не попало, устарело. Зато спустя столетия возродилось в украинском.

Существует и обратное, ответное явление - русизмы в украинском.

Одним словом, странная вещь - эти украинизмы. То ли они есть, то ли их нет... Как, впрочем, и явной разницы между нашими народами.

Анекдот в тему
____________________________________________
* Герой романа И.С.Тургенева "Рудин" Африкан Семеныч Пигасов был "странный человек, озлобленный противу всего и всех - особенно против женщин...
- Если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.
- Это что еще? хорош поэт! - возразила Дарья Михайловна, - разве вы знаете по-малороссийски?
- Нимало; да оно и не нужно.
- Как не нужно?
- Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: "Дума"; потом начать так: "Гой, ты доля моя, доля!" или: "Седе казачино Наливайко на кургане!", а там: "По-пид горою, по-пид зеленою, грае, грае воропае, гоп! гоп!" или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, - такая чувствительная душа!
- Помилуйте! - воскликнул Басистов. - Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю... "грае, грае воропае" - совершенная бессмыслица.
- Может быть, а хохол все-таки заплачет".

** Дамский пролетариат так здорово объединился вокруг кабацкого стола, что другим желающим у штанах среди там не нашлось места делать свой гармидер.

- Пойдем на выставку Гармидера?
- Я тебя прошу. Можно подумать, что я не имею эту выставку круглый год в моей хате.

***
"Галю, закрой дору, бо чилдренята на стрит повыбегають!"
(Украинский американский)

Что такое заход

71
заходы

Всем известно, что заход - это процесс, от глагола заходить - в порт, на посадку, на сервер, за ограничительную линию, с флангов. А также -

закат небесного светила. И просто - запад. Ну, и наконец, попытка (разговорное значение). Можно сдать экзамен с первого или второго захода. Учиться в девятом классе по второму заходу.

А вот по-чешски заход - это туалет, сортир. Смешно? Но разумно. Туда же заходят.

Читаем роман "Разин Степан" Чапыгина. Москва, XVII век:
Между черными домами, крытыми тесом, с узкими слюдяными окнами, в широких прогалках деревянные заходы - шалаши с загаженными стольчаками. Вонючий пар висит по сторонам улиц.
И возят, матушка, на мне замест клячи не воду, а навоз - в заходе ямы, и стольчаки чищу, и всякую черную работу.
Из распахнутого зева широких приказных дверей несет вонью казармы - потом, навозом деревянных заходов и дымом табаку.

А вот при Есенине такого значения слова заход уже не было:
Новый путь мне уготован. От захода на восток.

Говорят, слово заход в значении туалет есть у хорватов. А сербы знают, что это хорватское слово, и поэтому его не употребляют.
И уж совсем неведомым образом это слово попало... в бакинский сленг!
Мамед заходдадыр (Мамед в туалете).

После того, как у слова всплыла такая неожиданная история, несколько иначе звучит: В лучах захода виден рой мошек.