1. Введение

18

Совокупность фольклорных жанров является сложной системой, все элементы которой тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. Система эта не является статичной, ей свойственно развитие. Эволюция жанровой системы состоит в изменении соотношения между составляющими ее элементами.

Причинами такого изменения могут быть как явления внешнего порядка (касающиеся условий бытования текстов, прагматики жанров и т.п.), так и внутрисистемные, внутрижанровые факторы. В ходе эволюции одни жанры могут совсем исчезать из системы, частично или полностью заменяться другими жанрами или трансформироваться.
Одним из средств подобной трансформации является смеховой фактор. Известно, что любой духовный акт, повторенный хотя бы дважды, рискует быть осмеянным.
Понятие "смеховая культура" было введено в научный обиход М.M. Бахтиным: "Целый необозримый мир смеховых форм представлений, - писал Бахтин, - противостоял официальной и серьезной (по своему тону) культуре церковного и феодального средневековья". Среди форм проявлений народной смеховой культуры автор выделил три основных вида:
1. обрядово-зрелищные формы;
2. словесно-смеховые произведения (устные и письменные);
3. различные формы и жанры фамильярно-площадной речи.
Д.С.Лихачев, исследуя смеховой мир Древней Руси, отмечает, что "смех создает мир антикультуры, который противостоит не всякой культуре, а только данной - осмеиваемой. Тем самым он готовит фундамент для новой культуры". Следует отметить, что и Бахтин, и Лихачев выделяли сферу смехового мира в едином культурологическом пространстве фольклора и литературы, не отделяя устной словесности от письменной. Важность такого целостного подхода подтверждена и аргументированно обоснована в статьях Е.А. Костюхина и C.Ю. Неклюдова. Так, например, Костюхин говорит об "отсутствии непроходимых границ между фольклором и литературой. Это позволяет объединить их понятием словесности и рождает надежды на создание ее единой истории".
Обращаясь к смеховому миру нашего времени, необходимо учитывать специфику современного состояния культуры и, в частности, фольклора, обусловленную такими важными факторами, как информационная революция и небывалые социальные изменения. Вследствие этих и других причин многие фольклорные жанры исчезают из сферы устного бытования. С другой стороны, значительно активизируется комическое начало в фольклоре. Широко распространены комические частушки, паремии. С появлением многочисленных пародий на определенные жанры возникает понятие "антижанр".
Самым распространенным жанром современной смеховой культуры является анекдот. В многочисленных комических рассказах, словно в осколках кривого зеркала, отражается чрезвычайно пестрая картина мира: неисчерпаемо многообразие тем, сюжетов, персонажей анекдотов, стилистических нюансов, каламбуров и других объектов осмеивания. Современный анекдот можно рассматривать как значительный элемент смеховой культуры, включенный во все три формы ее проявлений, выделенные Бахтиным.
Прежде понятие "анекдот" трактовалось более узко. Термин восходит к греческому "ἀνέκδοτоν", то есть "неизданное", прежде не известное. Античные историки называли анекдотом короткий рассказ, передающий какую-либо интимную страницу биографии исторического лица, яркий эпизод, острое изречение и т.п. Со временем этот термин приобрел более широкий смысл. В Россию он пришел из Польши во второй половине XVIII века.
К изучению этого жанра русские фольклористы обратились на рубеже XIX-XX веков. П.А. Пельтцер, отделяя "народный анекдот" от "исторического и нравоучительного", дал следующее определение: анекдот - это "мелкая остроумная история, поражающая своей легкостью и неожиданностью". Другие исследователи: М. Петровский, Я. Зунделович, Б.М. и Ю.М. Соколовы, В.М. Сидельников, Ю.И. Юдин - отмечали такие признаки жанра, как краткость, лаконизм, одномотивность, живость, а также остроту, комизм, неожиданность, замкнутость концовки и т.п.

В истории изучения анекдота можно выделить два аспекта:

1 - история литературного жанра, о котором Е. Курганов пишет: "В России анекдот как литературный жанр стал утверждаться в середине XVIII столетия. Воспринятый в ходе усвоения европейской (в первую очередь французской) традиции, в процессе ориентации на светскую культуру общения он достаточно быстро соединился с богатейшим национальным опытом, вобрав, в частности, в себя целый ряд живых особенностей русского народного анекдота. В результате возникло явление весьма органичное и своеобразное, хотя вместе с тем и существующее в рамках определенной культурной нормы". Далее автор отмечает: "Хотя сфера бытования жанра устная, анекдот, тем не менее, представляет собой "особый вид словесного искусства" (Л.П. Гроссман), он, несомненно, литературен".

2 - история фольклорного жанра, который, по свидетельству фольклористов, типологически и генетически связан со сказкой и пословицей.

Такой подход позволил исследователям разделять анекдоты на "народные" и "литературные" (П.А. Пельтцер), на "устные" и "исторические" (М. Петровский), на "похабные "щипки" и "анекдоты, связанные с именами конкретных исторических лиц" (В.М. Сидельников) и т.д. Подобное установление внутрижанровых границ вызвано именно разделением устной и письменной словесности. При этом смешиваются дифференциальные признаки, по которым разграничивается жанр: форма бытования и тематика анекдотов. С одной стороны, зафиксированность текста еще не означает его принадлежности к литературе. С другой стороны, комический рассказ об известном человеке может быть отнесен к сфере внимания фольклористики в силу типологических особенностей устного повествования, сюжетно-композиционной структуры и т.п.
Более логичным представляется разделение комических рассказов на анекдоты и "потешные предания", предложенное В.В. Прозоровым в предисловии к изданию "Русская литературная жизнь в анекдотах и потешных преданиях XVIII-XIX веков". "Граница между анекдотом и преданием... весьма условна и приблизительна, - пишет Прозоров. -... В основе предания - реально случившееся, невыдуманное, но обросшее с течением лет какими-то присочиненными подробностями. В подкладке анекдотической версии более ощутим авторитет фантазии... к финалу - почти обязателен момент внезапности".

Итак, термином "анекдот" исследователи разных времен и направлений обозначали сходные понятия, но даваемые ими конкретные описания свойств жанра во многом различны и порой противоречивы. Как отметил Д.С. Лихачев, "дело не только в том, что одни жанры приходят на смену другим и ни один жанр не является для литературы "вечным", - дело еще и в том, что меняются самые принципы выделения отдельных жанров, меняются типы и характер жанров, их функции в ту или иную эпоху".
Критерии выделения фольклорного жанра должны отражать его функциональную сущность и формальные признаки.
Практическое, функциональное значение малых повествовательных жанров блестяще раскрыто в Лекциях по теории словесности А.А. Потебни. Пользуясь термином "басня", Потебня выявил важнейшие свойства произведений этого рода, к которым, несомненно, могут быть причислены и современные анекдоты: среди таких свойств следует отметить динамичность сюжета, его простоту, единичность, то есть конкретность действия, лаконизм, зависимость смысла рассказа от точки зрения. "Басня, - по словам автора, - есть такая форма мысли, которая является нередко в наше время без названия басни", причем эта форма мысли - образна, по сути своей поэтична.

Потебня отметил также важную способность поэтических произведений - как басни, так и, например, комедии, эпоса, романа - "сжиматься в пословицу или выделять из себя пословицу (что не все равно)". Такая пословица является своего рода знаком, за которым скрывается весь сюжет произведения, существующий за порогом нашего сознания. Из басни также может происходить и поговорка - поэтический образ одного из элементов сюжета, отдельно взятого лица, качества, действия.
Наблюдения и выводы Потебни имеют существеннейшее значение для рассматриваемой нами проблемы - в частности, для анализа взаимодействия анекдота с другими жанрами.

Для изучения специфики анекдота необходимо рассматривать не только текст, но и процесс его рассказывания, включающий в себя также позиции рассказчика и слушателя. Не вызывает сомнения функциональная направленность жанра: цель рассказа - рассмешить слушателя. Достижению этой цели подчинены другие определяющие признаки анекдота:

необходим объект осмеяния, то есть некоторый подтекст, известный и рассказчику, и слушателю;

рассказчику нужно удержать внимание слушателя вплоть до финальной фразы, поэтому текст не должен быть слишком растянутым, а сюжет - слишком сложным.

Таким образом, из множества устных комических рассказов к анекдотам относятся тексты, обладающие следующими признаками:

- комизм, наиболее ярко выраженный в концовке;

- относительная краткость, лаконичность повествования.

В монографии В.Я. Проппа "Проблемы комизма и смеха" выделены несколько видов смеха: добрый, злой, циничный, жизнерадостный, обрядовый, разгульный. Наиболее распространенный смех Пропп определил как насмешливый, для которого характерно "наличие в нем прямой или скрытой насмешки, вызванной некоторыми недостатками того, над кем смеются". Объектами такого осмеяния могут быть физическое существо человека, комизм сходства, комизм отличий, человек в обличье животного, человек - вещь, могут осмеиваться профессии.
Далее автор заметил, что все эти случаи могут быть рассмотрены как скрытое пародирование, и дал определение пародии как "имитации внешних признаков любого жизненного явления..., чем совершенно затмевается или отрицается внутренний смысл того, что подвергается пародированию".
Пропп также отметил, что от пародий следует отличать явления травестизма, то есть "использование готовой литературной формы в иных целях, чем те, которые имел в виду автор".

Более детально теория пародирования разработана в статье Ю.Н.Тынянова "О пародии", где поставлен вопрос о различении пародичности и пародийности, то есть о пародической форме и пародийной функции. Пародичность здесь означает "применение пародических форм в непародийной функции. Использование какого-либо произведения как макета для нового произведения - очень частое явление, - пишет автор. - При этом, если произведения принадлежат к разным, например, тематическим и словарным средам, - возникает явление, близкое по формальному признаку к пародии и ничего общего с нею по функции не имеющее". Пародийность же как функция проявляется в направленности пародии на определенное произведение (либо на ряд произведений, на жанр, и т.п.), а также в злободневности пародии. Собственно пародия, как заметил Ю.Н.Тынянов, не всегда комична.

Выводы В.Я.Проппа и Ю.Н.Тынянова позволяют выделить в рамках общего понятия "пародирование" два разнородных явления, которые принято смешивать:

1 - травестизм, то есть всевозможные комические перепевы, вариации, подражания или "использование готовых литературных форм" без функциональной направленности на содержание пародируемого явления;

2 - cобственно пародия, обладающая пародийной функцией, как "средство раскрытия внутренней несостоятельности того, что пародируется".

Различение этих явлений имеет принципиально важное значение при анализе анекдотов-"пародий". (Во избежание терминологической путаницы в дальнейшем слово "пародия" используется без кавычек только в тех случаях, когда речь идет о пародийной функции произведения.)
При изучении фольклорного пародирования необходимо учитывать специфику устного текста: в первую очередь его незафиксированность, вариативность.

Б.Н.Путилов в статье "Пародирование как тип эпической трансформации" отмечает, что "эпосотворческий процесс осуществляется двумя основными путями: через варьирование различных составляющих эпического произведения (текст и его элементы) и через их трансформацию. Варьирование не меняет замысла (инварианта) по существу", не порождает нового качества. Иное дело - трансформация в области сюжетики, семантики, стиля. Это то же варьирование, но на более высоком уровне, приводящее к качественным изменениям, к возникновению нового структурно-содержательного целого со своим собственным значением". К явлениям трансформации автор относит пародирование традиции как сравнительно редкий и мало замечаемый ее вид и анализирует пародийные моменты в русском былинном эпосе.
Некоторые устно бытующие анекдоты являются вариантами авторских литературных текстов. Примером такого варьирования могут служить рассказы Д.Хармса, которые были записаны нами от исполнителей наряду с другими анекдотами (см. Приложение, №1*) Пересказываются также произведения современных писателей-сатириков, преимущественно эстрадных.
Благодатной почвой для создания новых анекдотов могут служить и произведения других жанров. В таких случаях речь будет идти уже о качественных изменениях текстов, то есть о трансформации.

Целью данной работы является выяснение следующих моментов:

- Что может являться объектом пародирования в анекдоте?

- Существуют ли общие жанровые закономерности такого пародирования?

Для ответа на эти вопросы необходимо исследование разных уровней организации текста. В соответствии с этим строится последовательность данной работы. Первая глава посвящена анализу пародирования на уровне сюжетно-композиционной структуры и состоит из двух частей: "Пародирование сюжетов и их элементов" и "Повтор как композиционный прием при пародировании". Во второй главе будут рассмотрены особенности жанровой системы персонажей в связи с проблемой пародирования, в третьей - проявления языкового пародирования.

В заглавие вынесено определение "современный анекдот". Известно, что в последние десятилетия публикаций анекдотов, собранных и подготовленных профессионалами, не было. Поэтому мы обращаемся к материалам архива кафедры русского устного народного творчества МГУ и архива автора.
В фольклорном архиве МГУ хранятся тексты, записанные студентами филологического факультета в фольклорных экспедициях и на фольклорной практике.
В архив автора входит около 1500 текстов, записанных в период с 1989 по 1995 год от разных исполнителей: городских и сельских жителей, принадлежащих к разным социальным, профессиональным и возрастным группам, а также материалы самозаписи по памяти за период примерно с 1975 года, в том числе детские анекдоты.
Тексты фольклорного архива МГУ, использованные в данной работе, внесены также в личный архив вместе со всеми соответствующими выходными данными. Поэтому нумерация текстов дается в соответствии с их расположением в личном архиве.
Архивные записи, в отличие от многочисленных развлекательных публикаций этого жанра, предоставляют исследователю необходимые сведения об исполнителях, об аутентичности (или неаутентичности) текстов, о некоторых внетекстовых моментах рассказывания.
Из числа имеющихся в нашем распоряжении текстов в рамках данной работы нас будут интересовать прежде всего те анекдоты относительно которых можно указать объект пародирования.