Не раскатывайте лялябры!

10

Совсем недавно появилось в русском разговорном языке такое слово - лялябры. Вероятнее всего, родилось оно из молодёжного, студенческого сленга. А может, и туристы привезли.

Слово пришло к нам из итальянского языка:

губа - la labbro
губы - le labbra

Забавный способ заимствования. Явно - в шутку, благодаря созвучию с ляля.
И вот уже понеслось по просторам интернетов:
Не надо разводить лялябры.
Надо мозгами работать, а не лялябрами.
лялябры точить

Ляляброй могут назвать и доступную женщину.

Кстати, по-испански это слово звучит похоже на итальянское:
губа - el labio
губы - los labios

и напоминает русские термины, пришедшие к нам из латыни: лабиальный - губной (звук) и лабиализация - огубление, округление (звука).