Не раскатывайте лялябры!
Совсем недавно появилось в русском разговорном языке такое слово - лялябры. Вероятнее всего, родилось оно из молодёжного, студенческого сленга. А может, и туристы привезли.
Слово пришло к нам из итальянского языка:
губа - la labbro
губы - le labbra
Забавный способ заимствования. Явно - в шутку, благодаря созвучию с ляля.
И вот уже понеслось по просторам интернетов:
Не надо разводить лялябры.
Надо мозгами работать, а не лялябрами.
лялябры точить
Ляляброй могут назвать и доступную женщину.
Кстати, по-испански это слово звучит похоже на итальянское:
губа - el labio
губы - los labios
и напоминает русские термины, пришедшие к нам из латыни: лабиальный - губной (звук) и лабиализация - огубление, округление (звука).
Последние комментарии
11 лет 49 недель назад
11 лет 49 недель назад
11 лет 50 недель назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
12 лет 1 день назад
12 лет 1 день назад