Откуда взялись проблемы?
Слово проблема пришло в русский язык в петровскую эпоху через Польшу из латыни. А в латынь - из греческого.
Так вот, по латыни это слово значило задача, вопрос.
А по-гречески, буквально - нечто, брошенное вперёд, от слова бросаю.
Представьте себе, что вы бросаете вперёд, например, мячик. Вот он улетел - и теперь надо за ним, например, идти. Вот вам и проблема! В самом буквальном, исконном смысле этого слова.
Исконно русское слово задача - по сути, синоним греко-латинской проблемы.
И вот в нашем с вами распоряжении два слова с почти одинаковым значением.
Задачу - задают, ставят. А потом - решают.
Проблему - ставят, обозначают. С недавних пор - ещё и озвучивают. А потом - решают, снимают, устраняют, ликвидируют.
А задачу-то нельзя ни снять, ни устранить, ни ликвидировать.
Потому что другим боком слово проблема срослось по смыслу ещё с одним русским соседом-синонимом - трудность. Это трудности снимают, устраняют и ликвидируют.
А вот справиться можно и с задачей, и с проблемой, и с трудностью.
Так что слово проблема как бы подгребло под себя от обоих соседей-синонимов глаголы, с которыми можно сочетаться.
А ещё проблемы можно создавать, наживать, копить, делать (из чего-нибудь), а потом - выявлять, выяснять, разгребать, разбираться с ними и т.п.
Последние комментарии
11 лет 49 недель назад
11 лет 49 недель назад
11 лет 50 недель назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
11 лет 51 неделя назад
12 лет 1 день назад
12 лет 1 день назад